日本的早期神话和传说,都是口头传诵的文学,没有文字记载。汉字传入日本之后,日本有了记录的条件。公元7世纪后半叶,日本开始有文字记载。天武天皇统治日本的时候热衷于修史,他下令大臣们把“帝纪及上古诸事”、口口相传的神话传说等保存下来,为以后大规模的修史打下了基础。
和铜五年(公元712年)9月18日,元明天皇下令修史,记载所谓的“王道历史”,次年1月28日完成。这就是日本最早的史书《古事记》,共分上、中、下三卷,卷首有优美的汉文序。
《古事记》全书使用“汉字”撰写而成, 但是它却不是一部“汉字”史书。为什么呢?太安麻吕在《古事记》的序言中说:“上古之时,言意并朴,敷文构句,于字即难。 已因训述者,词不逮心;全以音连音,事趣更长。
”可见,《古事记》使用的是音训并用、和汉交混的特殊文体。通俗来说就是,书中的汉字有些是表意的,有些是表音的(表音的汉字经过发展成为平假名和片假名),不同于中国汉字的用法。